In other words : [electronic resource] a coursebook on translation / Mona Baker.
Material type: TextPublication details: London : Taylor and Francis, 2018.Edition: 3rd edDescription: 1 online resourceISBN:- 9781315619187
Item type | Current library | Call number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
E-Resources | Main Library E-Resources | 418/.02 B167 (Browse shelf(Opens below)) | Available | E004555 |
Browsing Main Library shelves, Shelving location: E-Resources Close shelf browser (Hides shelf browser)
Cover; Title; Copyright; Dedication; Contents; List of figures; List of tables; Preface to the second edition; Preface to the first edition; Acknowledgements; Credits; 1 Introduction; 1.1 About the organization of this book; 1.2 Examples, back-translations and the languages of illustration; Suggestions for further reading; Note; 2 Equivalence at word level; 2.1 The word in different languages; 2.2 Lexical meaning; 2.3 The problem of non-equivalence; Exercises; Suggestions for further reading; Notes; 3 Equivalence above word level; 3.1 Collocation; 3.2 Idioms and fixed expressions; Exercises. Suggestions for further readingNotes; 4 Grammatical equivalence; 4.1 Grammatical versus lexical categories; 4.2 The diversity of grammatical categories across languages; 4.3 A brief note on word order; 4.4 Introducing text; Exercises; Suggestions for further reading; Notes; 5 Textual equivalence: thematic and information structures; 5.1 A Hallidayan overview of information flow; 5.2 The Prague School position on information flow: functional sentence perspective; Exercises; Suggestions for further reading; Notes; 6 Textual equivalence: cohesion; 6.1 Reference; 6.2 Substitution and ellipsis. 6.3 Conjunction6.4 Lexical cohesion; Exercises; Suggestions for further reading; Notes; 7 Pragmatic equivalence; 7.1 Coherence; 7.2 Coherence and processes of interpretation: implicature; 7.3 Coherence, implicature and translation strategies; Exercises; Suggestions for further reading; Notes; 8 Semiotic equivalence; 8.1 Semiotic resources and semiotic regimes; 8.2 Creative deployment of semiotic resources; 8.3 Translating semiotically complex material; Exercises; Suggestions for further reading; Notes; 9 Beyond equivalence: ethics and morality; 9.1 Ethics and morality. 9.2 Professionalism, codes of ethics and the law9.3 The ethical implications of linguistic choices; 9.4 Concluding remarks; Exercises; Suggestions for further reading; Notes; Glossary; References; Name index; Language index; Subject index.
"In Other Words has been the definitive coursebook for students studying translation for nearly three decades. Assuming no knowledge of foreign languages, it offers a practical guide based on extensive research in areas as varied as lexis, grammar, pragmatics, semiotics and ethics. It thus provides a solid basis for training a new generation of well-informed, critical students of translation. Drawing on linguistic theory and social semiotics, the third edition of this best-selling text guides trainee translators through the variety of decisions they will have to make throughout their career. Each chapter offers an explanation of key concepts, identifies potential sources of translation difficulties related to those concepts and illustrates various strategies for resolving these difficulties. Authentic examples of translated texts from a wide variety of languages and genres are examined, and practical exercises and further reading are included at the end of each chapter. The third edition has been fully revised to reflect recent developments in the field and includes a new chapter that engages with the interplay between verbal and visual elements in genres as varied as children's literature, comics, film, poetry and advertisements. This key text remains the essential coursebook for any student of translation studies."--Provided by publisher.
There are no comments on this title.