Bataan Peninsula State University
Amazon cover image
Image from Amazon.com
Image from Google Jackets

Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting / edited by Aline Ferreira, John W. Schwieter, Wilfrid Laurier University

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Benjamins translation library ; v. 115 | Benjamins translation library. EST subseriesPublisher: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015]Description: vi, 206 pagesContent type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9027258554
  • 9789027258557
Subject(s): Additional physical formats: Online version:: Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpretingDDC classification:
  • 418/.02 23
LOC classification:
  • P306.2 .P79 2015
Online resources: Summary: Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting presents perspectives and original studies that aim to diversify traditional approaches in translation and interpreting research and improve the quality and generalizability of the field. The volume is divided into two parts: Part I includes an introductory discussion on the input of psycholinguistics and cognitive science to translation and interpreting along with two state-of-the-art chapters that discuss valid experimental designs while critically reviewing and building on existing work. Part II subsequently presents original studies which explore the performance of expert and novice translators using a variety of methodologies such as eye tracking, keystroke logging, retrospective protocols, and post-editing machine translation. It also presents contributions for exploratory studies on interpreting and for testing several constructs such as language competence and the role of expertise, redundancy, and working memory capacity. This volume is intended to act as a valuable reference for scholars, practitioners, translators, graduate and advanced undergraduate students, and anyone wishing to gain an overview of current issues in translation and interpreting from psycholinguistic and cognitive domains.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)

1. Acknowledgments; 2. Part I: Psycholinguistic and cognitive intersections in translation and interpreting; 3. The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting: An introduction (by Ferreira, Aline); 4. Translation process research at the interface: Paradigmatic, theoretical, and methodological issues in dialogue with cognitive science, expertise studies, and psycholinguistics (by Alves, Fabio); 5. The contributions of cognitive psychology and psycholinguistics to conference interpreting: A critical analysis (by Gile, Daniel); 6. Part II: Studies from psycholinguistic and cognitive perspectives; 7. Discourse comprehension in simultaneous interpreting: The role of expertise and redundancy (by Hild, Adelina); 8. Simultaneous interpreting and working memory capacity (by Timarova, Sarka); 9. Process and text studies of a translation problem (by Vandepitte, Sonia); 10. Post-editing machine translation: A usability test for professional translation settings (by Carl, Michael); 11. On a more robust approach to triangulating retrospective protocols: and key logging in translation process research (by da Silva, Igor Antonio Lourenco); 12. About the contributors; 13. Index.

Includes bibliographical references and index

Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting presents perspectives and original studies that aim to diversify traditional approaches in translation and interpreting research and improve the quality and generalizability of the field. The volume is divided into two parts: Part I includes an introductory discussion on the input of psycholinguistics and cognitive science to translation and interpreting along with two state-of-the-art chapters that discuss valid experimental designs while critically reviewing and building on existing work. Part II subsequently presents original studies which explore the performance of expert and novice translators using a variety of methodologies such as eye tracking, keystroke logging, retrospective protocols, and post-editing machine translation. It also presents contributions for exploratory studies on interpreting and for testing several constructs such as language competence and the role of expertise, redundancy, and working memory capacity. This volume is intended to act as a valuable reference for scholars, practitioners, translators, graduate and advanced undergraduate students, and anyone wishing to gain an overview of current issues in translation and interpreting from psycholinguistic and cognitive domains.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Bataan Peninsula State University

  All rights Reserved
  Bataan Peninsula State University
  © 2024

Branches :

Abucay Campus: Bangkal, Abucay, Bataan, 2114
Bagac Campus: Bagumbayan, Bagac, Bataan 2107
Balanga Campus: Don Manuel Banzon Ave., Poblacion, City of Balanga, Bataan 2100
Dinalupihan Campus: San Ramon, Dinalupihan, Bataan, 2110
Orani Campus: Bayan, Orani, Bataan, 2112
Main Campus: Capitol Compound, Tenejero, City of Balanga, Bataan 2100

Powered by Koha