TY - BOOK AU - Ferreira,Aline AU - Schwieter,John W. TI - Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting T2 - Benjamins translation library, SN - 9027258554 AV - P306.2 .P79 2015 U1 - 418/.02 23 PY - 2015///] CY - Amsterdam, Philadelphia PB - John Benjamins Publishing Company KW - Cognitive grammar KW - Psycholinguistics KW - Translating and interpreting KW - Research KW - Study and teaching N1 - 1. Acknowledgments; 2. Part I: Psycholinguistic and cognitive intersections in translation and interpreting; 3. The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting: An introduction (by Ferreira, Aline); 4. Translation process research at the interface: Paradigmatic, theoretical, and methodological issues in dialogue with cognitive science, expertise studies, and psycholinguistics (by Alves, Fabio); 5. The contributions of cognitive psychology and psycholinguistics to conference interpreting: A critical analysis (by Gile, Daniel); 6. Part II: Studies from psycholinguistic and cognitive perspectives; 7. Discourse comprehension in simultaneous interpreting: The role of expertise and redundancy (by Hild, Adelina); 8. Simultaneous interpreting and working memory capacity (by Timarova, Sarka); 9. Process and text studies of a translation problem (by Vandepitte, Sonia); 10. Post-editing machine translation: A usability test for professional translation settings (by Carl, Michael); 11. On a more robust approach to triangulating retrospective protocols: and key logging in translation process research (by da Silva, Igor Antonio Lourenco); 12. About the contributors; 13. Index; Includes bibliographical references and index N2 - Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting presents perspectives and original studies that aim to diversify traditional approaches in translation and interpreting research and improve the quality and generalizability of the field. The volume is divided into two parts: Part I includes an introductory discussion on the input of psycholinguistics and cognitive science to translation and interpreting along with two state-of-the-art chapters that discuss valid experimental designs while critically reviewing and building on existing work. Part II subsequently presents original studies which explore the performance of expert and novice translators using a variety of methodologies such as eye tracking, keystroke logging, retrospective protocols, and post-editing machine translation. It also presents contributions for exploratory studies on interpreting and for testing several constructs such as language competence and the role of expertise, redundancy, and working memory capacity. This volume is intended to act as a valuable reference for scholars, practitioners, translators, graduate and advanced undergraduate students, and anyone wishing to gain an overview of current issues in translation and interpreting from psycholinguistic and cognitive domains UR - https://drive.google.com/file/d/1siV7itjrY-hTQshHCSU67BoGdXzKz3hY/view?usp=sharing ER -