000 04491cam a2200445 i 4500
001 37084
003 0000000000
005 20240411192330.0
008 141020s2015 ne s 000 0 eng
010 _a2014037673
020 _a9027258554
_qhb
_qalk. paper
020 _a9789027258557
_qhb
_qalk. paper
020 _z9789027269119
_qe-book
035 _a(OCoLC)891609681
040 _aDLC
_beng
_erda
_cDLC
_dYDX
_dBTCTA
_dYDXCP
_dBDX
_dERASA
_dOCLCO
_dCDX
_dOCLCF
_dUtOrBLW
042 _apcc
050 0 0 _aP306.2
_b.P79 2015
082 0 0 _a418/.02
_223
245 0 0 _aPsycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting /
_cedited by Aline Ferreira, John W. Schwieter, Wilfrid Laurier University
264 1 _aAmsterdam ;
_aPhiladelphia :
_bJohn Benjamins Publishing Company,
_c[2015]
300 _avi, 206 pages.
336 _atext
_2rdacontent
337 _acomputer
_2rdamedia
338 _aonline resource
_2rdacarrier
490 1 _aBenjamins translation library,
_x0929-7316 ;
_vvolume 115.
_aEST subseries
500 _a1. Acknowledgments; 2. Part I: Psycholinguistic and cognitive intersections in translation and interpreting; 3. The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting: An introduction (by Ferreira, Aline); 4. Translation process research at the interface: Paradigmatic, theoretical, and methodological issues in dialogue with cognitive science, expertise studies, and psycholinguistics (by Alves, Fabio); 5. The contributions of cognitive psychology and psycholinguistics to conference interpreting: A critical analysis (by Gile, Daniel); 6. Part II: Studies from psycholinguistic and cognitive perspectives; 7. Discourse comprehension in simultaneous interpreting: The role of expertise and redundancy (by Hild, Adelina); 8. Simultaneous interpreting and working memory capacity (by Timarova, Sarka); 9. Process and text studies of a translation problem (by Vandepitte, Sonia); 10. Post-editing machine translation: A usability test for professional translation settings (by Carl, Michael); 11. On a more robust approach to triangulating retrospective protocols: and key logging in translation process research (by da Silva, Igor Antonio Lourenco); 12. About the contributors; 13. Index.
504 _aIncludes bibliographical references and index
520 _aPsycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting presents perspectives and original studies that aim to diversify traditional approaches in translation and interpreting research and improve the quality and generalizability of the field. The volume is divided into two parts: Part I includes an introductory discussion on the input of psycholinguistics and cognitive science to translation and interpreting along with two state-of-the-art chapters that discuss valid experimental designs while critically reviewing and building on existing work. Part II subsequently presents original studies which explore the performance of expert and novice translators using a variety of methodologies such as eye tracking, keystroke logging, retrospective protocols, and post-editing machine translation. It also presents contributions for exploratory studies on interpreting and for testing several constructs such as language competence and the role of expertise, redundancy, and working memory capacity. This volume is intended to act as a valuable reference for scholars, practitioners, translators, graduate and advanced undergraduate students, and anyone wishing to gain an overview of current issues in translation and interpreting from psycholinguistic and cognitive domains.
650 0 _aCognitive grammar
650 0 _aPsycholinguistics
650 0 _aTranslating and interpreting
_xResearch
650 0 _aTranslating and interpreting
_xStudy and teaching
700 1 _aFerreira, Aline,
_eeditor
700 1 _aSchwieter, John W.,
_d1979-
_eeditor
776 0 8 _iOnline version:
_tPsycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting
_dAmsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015]
_z9789027269119
_w(DLC) 2014041939
830 0 _aBenjamins translation library ;
_vv. 115
830 0 _aBenjamins translation library.
_pEST subseries
856 _uhttps://drive.google.com/file/d/1siV7itjrY-hTQshHCSU67BoGdXzKz3hY/view?usp=sharing
999 _c4908
_d4908